世说新语两则原文注释

世说新语两则原文注释 世说新语二注解?

世说新语二注解?

世说新语二注解?

《世说新语》两种翻译:

1.《咏雪》翻译:在一个寒冷的雪天,谢太傅开了一个家庭聚会,和他的儿子和侄子谈论诗歌和散文。很快,雪下得很大,谢太傅高兴地说:这雪是什么样子的?胡儿说:把盐撒在空中几乎是可以比较的。谢说:不如说柳絮随风起舞。傅太高兴得笑了。她是谢安大哥的女儿,也是左将军王的妻子。

原文:

谢太傅每天都在寒雪中,和孩子们谈论他的论文。俄罗斯和雪突然,公众高兴地说:白雪有什么相似之处?哥哥胡儿说:撒盐的空中差是可以拟定的。哥哥女儿说:如果柳絮因风而升起。公众笑得很开心。也就是有女儿,左将军王宁的妻子也是。

2.《陈太丘与朋友的旅行》翻译:陈太丘和一个朋友约好了时间,约定的时间是中午。中午过去了,(朋友)还没到,太丘不再等待就走了。太丘离开后,(朋友)来了。陈元芳七岁时在门外玩耍。朋友问袁芳:你爸爸在家吗?

圆方回答说:你很久没来了,他已经走了。朋友生气了:不是人!和别人一起走,(但是)离开别人,自己走。圆方说:你和我爸约好中午离开。如果你中午不到,你就是不讲信用;骂儿子的父亲是不礼貌的。朋友感到羞愧,下了车,圆方走进自己家门口,不回头。

世说新语二注解?

《世说新语》两则 刘义庆

咏雪

谢谢太傅寒雪日内集 ,与儿女谈论文义 。俄而雪骤 ,公欣然说:白雪纷纷如何? ?胡儿兄弟说 :撒盐空中差是可以拟定的 。不若柳絮因风而起 。”公大笑乐 。即公大哥无易女 ,王宁的妻子也是左将军 。

解释:

1.南朝宋鹏程(现江苏徐州)人刘义庆(403-444),曾任荆州刺史,热爱文学。

2.内集:家庭聚会。 3.讲论文意义:讲解诗文。4.俄语不久,一会儿。

5.差异可以拟:几乎可以比较。差,大致,差不多。

陈太丘与友期

陈太丘和朋友期行,期日中期 ,过中不至 ,太丘舍去 ,去后乃至 。元方七岁 ,门外戏 。客问元方 :“尊君在不 ?答:待君久不到 ,已去 。朋友便愤怒地说:非人哉 !与人期行 ,相委而去 。”元方曰 :君和家君期日 。日中不至 ,则是无信 ;对子骂父 ,则是无礼 。”友人惭 ,下车引之 ,元方入门不顾 。

【解释】期行:相约同行。期间,约定。 日中:约定的时间是中午。

相委而去:离开我走了。 委员会:离开,放弃。去,离开。

放弃:不再等待离开 甚至:(朋友)才到

元方:陈纪,字元方 尊君:尊称别人的父亲

不 fǒu 家君:谦词,自称的父亲

拉:拉。(这里表示友好。 ) 顾:回头看