雨霖铃柳永原文

雨霖铃柳永原文 柳永《雨霖铃》及其译文翻译?

柳永雨霖铃?

柳永《雨霖铃》及其译文翻译?

1、全文  雨霖铃·寒蝉凄切  寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,恋恋不舍处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去,万里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应该是良辰好景虚置。便纵使千百种风情,更与何人说!2、注解  ①凄切:苍凉紧促。②都门:指汴京。帐饮:设帐置宴席送别。③凝噎:咽喉哽塞,欲语不出的模样。④此去经年:通过一年或很多年。⑤风情:男女相爱之心,真情蜜意。3、译文翻译  立秋后的蝉叫得是那样地苍凉而紧促,面对长亭,恰好是傍晚时分,一阵急雨刚停下来。在京东城外面设帐饯别,却并没有开怀畅饮的心绪,已经依依不舍的情况下,船上的人已催着考虑。握着手相互之间瞧着,放眼望去泪珠,一直到最后也不言相对性,万语千言都噎在喉间说不出口。想到这里回家南方地区,这一程又一程,不远千里,一片烟波,那夜雾晕晕沉沉楚地天上居然是一望无边。从古至今多情的人最伤心是指离别,何况又逢这寂寥冷淡的秋天,这愁绪哪能经受得住!没想到我今晚醒酒时身在何处?怕只有垂柳岸上,应对瘆人的晨风和黎明的残月了。这一去长时间相别,深爱的人不在一起,我想到一旦遇到天气晴朗、美丽的风景,也如同虚设。即便有一肚子的爱意,又可跟谁一同赏析呢?  4、浅析  《雨霖铃》(寒蝉凄切)是宋朝词人柳永作品。此词上片细致刻画了恋人离别的画面,表达离情别绪;下片主要摹写想象中的别后凄切情状。全词布局谋篇不露痕迹,绘景直接当然,场景惟妙惟肖,布局谋篇优雅从容,寓情于景,蕴藉低沉,将恋人惜别后的真情实意表述得绵缠,凄凉迷人,称得上描绘别情的千古名篇,都是柳词和婉约词代表作品。

柳永《雨霖铃》及其译文翻译?

柳永《雨霖铃》(寒蝉凄切)汉语翻译及鉴赏 [前言]《雨霖铃》以秋色写离情,寓情于景;在表现上,以时长发展成序,虚实相生,层层推进,一气呵成;语言表达当然明畅,不尚雕刻,以工笔白描制胜。 【全文】寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,恋恋不舍处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去,万里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应该是良辰好景虚置。便纵使千百种风情,更与何人说?【汉语翻译】立秋后的知了叫得是那样地苍凉悲切,面对长亭,恰好是傍晚时候,一阵急雨刚住。在汴京城门口饯行的帐蓬里喝起酒,没有好思绪,已经依依不舍的情况下,船里人已催着考虑。握着手相互之间瞧着,放眼望去泪珠,一直到最后也不言相对性,万语千言都噎在喉间说不出口。想到这里回家南方地区,这一程又一程,不远千里,一片烟波,那夜雾晕晕沉沉楚地天上居然是一望无边。从古至今多情的人最伤心是指离别,何况又逢这冷淡凄凉的秋季,这愁绪哪能经受得住!没想到我今晚醒酒时身在何处?怕只有垂柳岸上,瘆人的晨风和黎明的残月了。这一去长时间相别,(深爱的人不在一起,)我想到一旦遇到天气晴朗、美丽的风景,也如同虚设。就纵使有一肚子的爱意,又再同谁去述说呢?【鉴赏】柳永是一个烂漫词人,一个武林词人,也是一个与词共着生命中的技术专业词人。他一生混迹于乐工歌妓间,这群人都和那时候关键供演唱的词汇拥有亲属关系,这样的生活取决于并以毕生精力来写词。郑振铎老先生生说自己“除词外并没有经典著作,除词外没有爱好,除词外没有学问”(《中国插图本文学史》)。这虽说得有些肯定,但确能归纳初他作为一个致力于词的创作作品词人的最基本特性。柳永的词大多是在“偎红倚翠”日常生活“浅斟低唱”时代的产物。先人说自己“工于羁旅行役”(《直斋书录解题》卷二十一),这是他的词在主题内容和形式有别于先人的一个重要层面。他离乡背井,长期性浪迹江湖,体尝到生活当中诸多苦况;又因而经常迫不得已与所恋得人离别,故所做多怨苦凄悲之辞。《雨霖铃》(寒蝉凄切)就是他这些方面代表作品。这是一首送别词。在柳永之前,描绘离情别绪的词汇特别多。但是因为柳永是一个长期浪迹江湖的游子,对于生活拥有与众不同的感受,因此他写一对恋人的离别,就有别于传统送别词那类红楼深院、桃花秋月的窄小人生境界,而表现出了一种烟波壮阔、楚天宽阔的气候。上片写临别时恋恋不舍的心态。“寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。”这三句说,在深秋时节的一个傍晚,阵雨刚停,一对恋人到长亭道别。这儿不但交代了时长、地址,并且就所闻所见衬托出一种浓厚的苍凉氛围。耳旁是秋蝉凄切的鸣叫声,面前是令人黯然伤神的暮雨傍晚。这儿写下的景色中已蕴含了词人的爱情,又很并为下片“冷落清秋节”的归纳先伏一笔。“骤雨初歇”四个字代表着很快就要起行,自然而然引出来下边对临别时分歧复杂心情的描述:“都门帐饮无绪,恋恋不舍处兰舟催发。”“都门帐饮”,指的是在京东的大门外接设备帐置酒送行。从句看,这首词很有可能是创作者离去汴京南去,跟情侣话别时需写。依赖舍不得却却不得不分离出来,因此也没有了思绪;可此刻,兰舟无’情,已经激人考虑。“执手相看泪眼,竟无语凝噎。”这两句描绘挥手道别后的情状,爱情深厚,出语凄凉。临别之际,一对恋人该有万语千言要倾吐、嘱咐,但是手拉着手,泪眼朦胧,你看着我,我看着你,竟然连一句话也说不出口。不言胜于有言,也正因为气结声阻,就更加可见出内心深处的忧伤。“念万里烟波,暮霭沉沉楚天阔。”这三句以景写情,寓情于景。一个“念”字领起,表明下边写下的景色只是一种想像,而非面前的实景拍摄。但虚中见实,由推测的场景更为能表现出了一对离人此时此刻心绪和心情。反复“去”字,说明行程安排较远。“念”字的英语主语是谁?词里面没有交待。从爱情来说,应当包含旅人和送行者两方面。各自之后,前往就是楚天广阔,烟波浩渺,路人就需要消失在烟笼雾罩、广漠空旷的尽处了。上片写离别时的情景,经历过一个时长发展历程,景色是从小到大,由近到远,而离人思想感情则愈来愈明显,到后来三句发展成高潮迭起,因此既收束上片,又引出来下片。下片写离别以后的孤独悲伤。“多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。”这三句,由个人离别之苦而推及于一般离人思想感情,俯仰古往今来,在寂然的凄哀中来低沉地思考大家广泛的爱情感受。但是跟苏东坡在有名的中秋词中“人有悲欢离合,月有月圆月缺,此事古难全”的超旷心态不一样,词人越发把本人凄苦的离情放进历史演变的宽阔时空中来咬合,就更加的深陷深邃的伤感当中,并 让读者愈发体会到那厚重爱情分量。“冷落清秋节”,呼应到上边三句,促使寓情于景,提升了造型艺术感召力。“今宵酒醒何处?杨柳岸晓风残月。”这两句是为人正直传颂的名句,被称作“古往今来俊语”。“醒酒”二字和上片“都门帐饮无绪”息息相通,使人把酒醒后的场景同前边送行时的情景自然而然结合起来。妙在词人不写情而景物描写,寓情于景中。她不当面说自身酒醒之后怎样孤独孤凄,仅仅拈出在飘流的孤舟中所见所感的三种物像:岸边的垂柳,黎明时的冷风,空中的残月,心里那类凄哀凄苦的爱情便全面地表现出来了。“此去经年,应该是良辰好景虚置。”这两句更拉开去,愈想愈远,愈远愈悲。.和心爱的人长期性分离出来,再好岁月,再美的风景,也没有心思来欣赏领受了。“便纵使千百种风情,更与何人说?”这两句呼应到上片“执手相看”几句,离别的时候是万语千言说不出来,离别之后是千百种风无从说,这近在咫尺与未来、实际与推测对比中,把诚挚深邃的情欲和凄凉寂然的思念,表现的更为充足,在感情发展趋势的高潮中收束全词。这首词以秋色写离情,寓情于景;在表现上,以时长发展成序,虚实相生,层层推进,一气呵成;语言表达当然明畅,不尚雕刻,以工笔白描制胜,的确表达了一种“清和朗畅”,“意致细密”(黄蓼园语)和“秀淡幽绝”(周济语)的设计风格特点。