回乡偶书ppt课件完美版

回乡偶书字解和中心?

回乡偶书字解和中心?

作者小时候就离开家乡,老了才回到家乡,家长的话一直没改变,但两鬓已长出白发,儿童见到他根本不认识,笑嘻嘻的问客人从哪里来的表达了作着久客他乡的伤感,和久别回家的亲切感。

《回乡偶书》“乡音无改鬓毛衰”到底是读cui还是shuai?

都不对。正确的读音,应该是suī,不过这个读音在现代汉语普通话里已经取消了。读shuāi和cuī都是错误的,否则字意不通。
首先得知道,什么叫“鬓毛衰”?释义为鬓毛减少、变白的,都是不学无术者的结论,根本就不懂古汉语。告诉你什么叫“衰”——其实就是染头发。现在的语文老师和一些所谓专家,他们根本就不懂古汉语。
其实,这个“衰”字应写作“縗”或许更准确。
有一个说法叫“縗墨”,说的是将丧服染成黑色。
《回乡偶书》说的“鬓毛衰”,实际上是指染头发。古代染头发染胡子很流行,与今天相比也不遑多让。贺知章所处的唐中后期,人们就很喜欢染发。如果你不清楚,可以去查查资料,古人在西周时就开始染发了。
贺知章写《回乡偶书》时80岁了,当时的风气就是流行染发,他要是不染发,那在当时反而是个异类。
贺知章写“鬓毛衰”用的是代指法,表面意思是说,我这个头发是染黑了的,代指的就是我年龄大了。
所以从释义上来讲,这个衰就与读shuāi、读cuī没有半毛钱关系。凡是把衰字解读错误的,那都是不懂古汉语。
当然也是因为这的确有点特殊,因为贺知章在这里用的是当时一个口语化的俗语。
因为唐代的书面用语里并无“衰发”“縗发”一说,这是唐代古吴语里的口语。
你可以读一读钱乃荣的《当代吴语研究》;蒋冰冰的《吴语宣州片方言音韵研究》;赵日新、王正刚、秋谷裕幸、太田斋的《吴语兰溪东阳方言调查报告》;曹志耘的《吴语处衢方言研究》、中岛干起的《吳語の研究─上海語を中心にして─》等等。
那么在唐中后期,吴语管染头发,就叫“衰”(“縗”)。四明狂客,操着一口古吴语,而且是染发爱好者。
而这个读音,就是《唐韵》里记载的“所危切”。所危切,只能读出suī来。如果读cuī的话,那应该是“仓回切”。
而且这个suī的读音,在今天的方言口语里也有保留。当然,意思有所变动。
比如闽南话,suī,也是这个“衰”字,它表示的就是“倒霉、运气不好”,比如“白衰”,“衰啊衰,种葫芦收菜瓜”等等,在俗语里还很常见。
我一向认为,你要真想学习古汉语解读,你最起码要懂一些方言。对方言没有研究还想解读古汉语?你太小瞧古汉语了。尤其是那种拿着现代汉语普通话去解读古汉语的,那都是在路边捡了毒蘑菇吃了。《回乡偶书》“乡音无改鬓毛衰”被错误解读也实在是个悲剧,我们教育战线上的废物实在太多了,如此的老师,能教出什么样的学生来,可想而知。
由于现在的老师水平太低,你只能将错就错。不然你在卷子上写正确答案反而拿不到分。“不求文章中天下,只求文章中试官”嘛。所以“乡音无改鬓毛衰suī”,知道正确读音其实也没啥用。
你就记住,跟老师说话的时候,他让你怎么读你就怎么读,离开学校之后,分数不受他控制了,你再翻回头来指着他鼻子说他误人子弟也不迟。