地藏经1-13集白话文

佛经看原著还是译文?

佛经看原著还是译文?

答:如果你能看懂原文,当然直接读原文最好。看不懂的话,也只能读白话文了。虽说文言文的佛经也是翻译过来的,但以前译经是项浩大的工程,官家专门建立大规模的译经场,延请德高望重的大译师主持,几十几百位译师一起合作,有负责初译的,有复译的,有笔译,有口译,有执笔,然后一遍遍校对,碰到疑难的问题,所有人一起反复讨论、查证,这样仔仔细细经过严格繁复的程序,最后才能翻译出一部佛经。

学佛网深入典藏里的大藏经怎么没有白话文?

因为都是古代人翻译的,所以有点接近文言文。
不过多读几遍,也是能搞懂什么意思的,比如《地藏经》,多读几遍就明白大概意思了。读书千遍,其义自见。

佛经为什么没有白话文呢?

谢谢邀请,佛经从印度流传至中国,经有修有证的高僧大德,从梵文翻译成中文,依当时的文字语言,其实许多经论已经翻译得很白话了,都能易于读诵,如大家熟悉的《地藏经》、《无量寿经》、《弥陀经》、《心经》、《楞严经》等等,都较白话。只是经中的有些名词术语尚未直接翻译成中文,如般若若翻成中文即智慧,但中文的智慧不能完全表达般若的空慧,又如阿褥多罗三貌三菩提,翻成中文即无上正等正觉,如阿弥陀佛,翻成中文即无量佛,不直接翻译成中文是尊重不翻”。
所以,已经翻译得很白话文了,但是经文的毎个字,它的义理无量无边。祖师曰:依文解义,三世佛冤。佛在经中说,佛法无人说,虽智莫能了。

每天坚持看书,但又记不住,对人生有用吗?

有用。
读过的书,走过的路,终将成为你生命的一部分。

孩子上初一了,语文成绩很弱,才考60多分,文言文阅读基本答不到得分点,怎么办?

我孩子目前初二,去年刚上初一的时候语文曾考过几次60分 ,这里结合我的经验来谈一下这个问题。
首先,如果孩子今年刚上初一,到现在为止应该还没有正式月考,期中考,可能孩子经历的只是开学摸底考,或者分班考。依照我的经验,这两次考试是属于“下马威”性质的:直接用了类中考的题型,好多题型孩子们小学根本没接触过。这样考试的目的是给孩子们先泼点冷水,挫挫孩子们的浮躁和轻浮气。我们孩子去年这两次摸底考都是60分 ,他班里孩子们普遍都是60、70分,而孩子们小学语文基本都是80、90分 ,这天悬地隔的成绩难免会让父母焦虑。
基于此,刚升初一的语文考试成绩低的话家长需要正确对待,孩子需要一个适应过程。初中语文考核的重点,思路和题型都不同于小学,家长和孩子们需要适应的过程。
其次,谈一下语文学习方法。
我在孩子经历了初一语文刚开学时成绩的“”滑铁卢”之后,通过对他试卷的分析,主要从三大块加强了训练和引导。
第一、阅读理解环节。分为现代文阅读和古文阅读。这两个环节采用的练习题型都是中考真题(开始主要用的参考书是53,后来就用了中考专项。)具体路径为:周末或寒暑假,采用固定频率让孩子定期练习。现代文阅读每周2-3篇,古文一周4-5篇。现代文阅读先让孩子自己做在一张空白纸上,做完后对照答案自己琢磨错点在哪里,然后再完整抄写正确答案。古文阅读由于是一个比较新的领域,孩子的文言文阅读积累,词汇量都远远不够,所以我开始采用的是我带孩子导读的方式:先让孩子答题阅读一下,然后不懂的我和他一起查阅字典,直到弄懂全部意思和重点词汇。
这样坚持了一年的结果:孩子的现代文阅读和古文阅读都有了实质性的进步,孩子的踩分点技能在不断提高。最近初二的一次开学考,孩子的现代文阅读,课外文言文阅读环节,几乎没有失分。
第二、基础知识环节。这个我是从两方面帮助孩子强化的。第一方面是告诫孩子紧跟老师步伐,听好课堂内每一节课,对老师强调的基础知识,做到100无盲点。第二方面是每天挤出一点时间让孩子做一些中考基础知识真题,比如修改病句,选词填空,标点符号等,对孩子错的地方及时讲解,重点标注,以便以后重点复习。
第三、作文环节。我现在对孩子作文环节的指导是,平时让孩子尽可能地多练习,认真对待学校老师布置的每一篇作文。孩子写完初稿后,我会给孩子在遣词造句上进一步完善润色,力争把孩子的每一篇作文都打造成范文模板,然后到考试场上套用。
相比较于其他科目,孩子语文相对是他的弱项,所以我也特别关注语文学习方法的摸索。经过实践,上述方法我认为比较有效,孩子语文成绩虽然还会有起伏,但稳定了很多。孩子初一期末语文考试成绩是89,全班第二。
以上,供参考。