日语是哪三种文字

日本有两种文字吗?

日本有两种文字吗?

日文中有平假名、片假名和汉字三种元素,一段文章(一句话)一般都包含平假名和汉字,有的还包含片假名(主要表达外来名词)。上述三种都属于日本文字,其中有的汉字与中国简体字和繁体字很相像,但很多与中国汉字有写法和读音不同。

为什么日文的一些文字现在仍然存在着两种不同的写法?

近来发现日本汉字的「食」字旁中,「餃子」(ギョーザ)的「餃」字,「食」字旁的写法与其他汉字的「食」字旁「?」不同。「餃」字的食字旁写作「?」,底部使用了几条横代替了收尾的一个点,而且交的部分,捺起笔有明显的一顿。经查,这个写法是旧字形,韩国汉字也在用。

这与日本政府的汉字政策有关。日本战后对汉字的态度便是限制和逐步禁用,希望日本未来可以摆脱汉字。所以日本的新字形便选择了汉字诸多异体中笔画相对较少,写法较简单的。
日本把他们挑选的不到2000个汉字,放置在一个《当用汉字表》内,表外的汉字不使用也不管理。
然而日本政府的想法很快破灭,民众对汉字的情感远超他们的想象。汉字表也不断扩张,表外汉字也逐渐被使用。
由于没有政府规范,社会上对表外汉字使用新字形还是旧字形是有争议的,有些报社会把表外汉字按表内的方式规范字形,而有的报社则并没有规范。于是就有了问题所说的新旧字形混乱的情况。後来一些表外汉字被吸收进入了表内,但因为社会上已经用习惯了,也就没有进一步规范。在日本战前的汉字并没有官方规范,而《康熙字典》是一部影响力很大收字又多的字典,所以被日本人认作旧字形的规范。

都知道日文中文有相似,日语中汉字是怎样的存在?

01平假名是来自我国的草书,片假名演变自汉字偏旁
在假名被发明前,日本是没有书面系统,只有口头系统的。
当时的日本假借汉字草书为用字注音,到八世纪时,以汉字标记日本语音的用法已较固定。
后来又为了补足汉文纪录日语的不足,吉备真备和弘法大师这两位佛教大师完成了万叶假名的创作。
后来发现汉字表记的万叶假名书写过于繁琐,日本又采取把汉字的偏旁部首提取出来用作代号,于是片假名产生。
02日语引入汉语方言发音
日本在引入中国词汇的同时,也引入了大量的发音,因为当时的文化原因,引入的发音也是来自中国的各个方言。
比如江浙一代的吴音,福建省的闽南语,以及广东的粤语等等。
现在的日语中“世界(sekai)”的发音,3、4、5、6等数字的读法,依然是与闽南语十分相似的。