文言文怎么交流

古代人是怎样交流的呢?是否在日常生活中使用的也是文言文呢?

古代人是怎样交流的呢?是否在日常生活中使用的也是文言文呢?

谢邀!
我自己之前对这个问题也很有兴趣,所以留意过一些资料。
事实上文言文只是古代的书面语言,古代人的日常交流还是还是用的白话。
而且当时普通话并不如今日这样盛行,所以还有很多方言的翻译官。
还有一点很有趣的就是每个朝代的普通话都不一样,在古代普通话并不叫普通话,而且叫雅言。每个朝代因为国都不同,所以雅言也不同,例如明朝的雅言就是南京话,因为明朝最早定都南京。
而到了新中国成立的时候,国家也极其重视普通话的推广,据说当时在选现在的普通话时,粤语一票落选,也不知是真是假!

古代皇帝用什么语言跟大臣交流?

谢邀。从谈话表达上好理解,中国人多用文言文,外国人都用外语。从谈话方法和内容上就难理解了。仅中国来说就有成百上个皇帝、国王,因阅历、出身、文化、人格等等,千差万别,其谈话对象更无计其数,谁知道TA们想说什么?用什么情绪、什么口气、什么心态去达到谈话效果?如果站在淡话者的角度上,秦始皇和汉献帝肯定不同;如果站在被谈话者的角度上,程咬金和诸葛亮肯定不同。假如把谈话方式抽象出来,我认为,无论在什么时代和什么人谈话,在形式上不卑不亢,在内容上知之为知之,不知为不知、有则改之,无则加勉、知无不言,言无不尽、言者无罪,闻者足戒,就差不多了。

一想起古人对话,我们第一反应肯定是“之乎者也”,其实不然!
一、之乎者也,乃书面用语和如今大同小异,写文章有书面用语,日常交流用大白话者居多!当然皇帝和大臣交流方式不同,用语也不同!
皇帝出身
此中个例,朱元璋,因为是农民出身,所以和臣子等人交流统一用大白话!至于下发指令有专门执笔之人,将皇帝的大白话加以修饰,看起来有面子一点嘛!
大多数皇帝都是从小受太傅教导,文化底蕴深厚,谈吐自然温润!毕竟腹有诗书气自华嘛!
朝代更迭
从有记载的文献中来看,大多数对话中除去特殊古汉语,其余话语不需要翻译,就能理解!不信,你来读读看:
万历皇帝朱翊钧和张居正的对话:“先生为父皇陵寝,辛苦受热”,“凡事要先生尽心辅佐”!完全不用翻译嘛!
由此可见,帝王将相的对话都应该是通俗浅显的,否则,天天之乎者也,也挺累的哈!喜欢我的文字,记得关注点赞哦!谢谢大家!

前半生像小孩儿,幼弱仁善聪慧宽厚勤奋,自身行端坐正,别人行不端坐不正也不予计较,非常招长者喜欢,利于登基。
后半生化身工作狂,宽厚、勤奋、聪慧、自身行端坐正,设置法令,别人行不端坐不正,就按发令处置,口不妄开,办事稳妥,非常招后辈仰慕,得人望,利于持政。
心里惦记享乐的时候,巴不得你说完事儿快走。
吩咐大臣事情的时候,像教小孩儿。
询问未知领域的时候,自己变身小孩儿。
责问功过的时候,该谦恭谦恭,该肃杀肃杀。
在古代,书面语和白话,总是不同的,史官记录的帝王语录,都是书面语,翻译成白话,就按帝王出生地方言来翻译,即可。